http://dbpedia.org/ontology/abstract
|
Vive la rose est une chanson française traditionnelle du XVIIIe siècle, sur le thème de l'amour volage. La chanson est connue sous d'autres titres comme Mon amant me délaisse ou La Méchante.
, Vive la rose es una canción popular francesa del siglo XVIII sobre el amor no correspondido.
, Vive la rose (inne tytuły: Mon amant me dé … Vive la rose (inne tytuły: Mon amant me délaisse i La méchante) – francuska pieśń ludowa pochodząca z XVIII wieku, opowiadająca o niespełnionej miłości. Mon amant me délaisse można przetłumaczyć jako Mój ukochany porzucił mnie. Piosenka wyjaśnia, że znalazł nową dziewczynę. Inny werset mówi, że plotka głosi, iż ona jest chora. Narrator mówi, że jeśli ona umrze, on będzie prawdopodobnie chciał do niej wrócić, lecz ona nie będzie go chciała. Refren Vive la rose et le lilas oznacza Niech żyje róża i lilia. Współcześnie utwór nagrywali m.in. Vive la rose , (1960), (1975), Nana Mouskouri (1978) i (2000).), (1975), Nana Mouskouri (1978) i (2000).
, Vive la rose is an 18th-century French fol … Vive la rose is an 18th-century French folk song about unrequited love. "Mon ami me délaisse" is roughly translated as "My boyfriend dumped me". The song goes on to explain that he has found a new girlfriend. Another verse says that rumor has it that she is sick. The narrator says that if she dies, he will probably want to come back to her, but she will not have him. The chorus "Vive la rose et le lilas" means "Long live the rose and the lilac." Vive la rose was Émile Benoît's last recording. It was interpreted by several other musicians; one such interpretation was referred to as "une vieille chanson française interprétée par la suite par Guy Béart pour les enfants". It was interpreted by Guy Béart (1960), (1975), Nana Mouskouri (1978), (2000), and Ten Strings and a Goat Skin (2013). Other names for the song include "Mon amant me délaisse" and "La méchante.""Mon amant me délaisse" and "La méchante."
|
http://dbpedia.org/ontology/wikiPageID
|
1725194
|
http://dbpedia.org/ontology/wikiPageLength
|
2545
|
http://dbpedia.org/ontology/wikiPageRevisionID
|
1047212512
|
http://dbpedia.org/ontology/wikiPageWikiLink
|
http://dbpedia.org/resource/Canadian_Screen_Award_for_Best_Animated_Short +
, http://dbpedia.org/resource/Category:18th-century_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Mes_souliers_sont_rouges +
, http://dbpedia.org/resource/Unrequited_love +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Songwriter_unknown +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Year_of_song_unknown +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Torch_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Rose +
, http://dbpedia.org/resource/Canada%27s_Top_Ten +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Newfoundland_and_Labrador_folk_songs +
, http://dbpedia.org/resource/French_%28language%29 +
, http://dbpedia.org/resource/%C3%89mile_Beno%C3%AEt +
, http://dbpedia.org/resource/Category:French-language_Canadian_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Category:French_folk_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Genie_Award +
, http://dbpedia.org/resource/Cora_Vaucaire +
, http://dbpedia.org/resource/Toronto_International_Film_Festival +
, http://dbpedia.org/resource/Ten_Strings_and_a_Goat_Skin +
, http://dbpedia.org/resource/Category:French-language_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Guy_B%C3%A9art +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Nana_Mouskouri_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Lilac +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Canadian_folk_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Bruce_Alcock +
, http://dbpedia.org/resource/Nana_Mouskouri +
, http://dbpedia.org/resource/30th_Genie_Awards +
, http://dbpedia.org/resource/National_Film_Board_of_Canada +
, http://dbpedia.org/resource/Folk_song +
, http://dbpedia.org/resource/Mixed_media +
|
http://dbpedia.org/property/wikiPageUsesTemplate
|
http://dbpedia.org/resource/Template:Authority_control +
, http://dbpedia.org/resource/Template:Reflist +
, http://dbpedia.org/resource/Template:World-music-song-stub +
|
http://purl.org/dc/terms/subject
|
http://dbpedia.org/resource/Category:18th-century_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Category:French-language_Canadian_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Canadian_folk_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Torch_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Category:French-language_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Newfoundland_and_Labrador_folk_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Year_of_song_unknown +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Songwriter_unknown +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Nana_Mouskouri_songs +
, http://dbpedia.org/resource/Category:French_folk_songs +
|
http://purl.org/linguistics/gold/hypernym
|
http://dbpedia.org/resource/Song +
|
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
|
http://en.wikipedia.org/wiki/Vive_la_rose?oldid=1047212512&ns=0 +
|
http://xmlns.com/foaf/0.1/isPrimaryTopicOf
|
http://en.wikipedia.org/wiki/Vive_la_rose +
|
owl:sameAs |
https://global.dbpedia.org/id/3HMzV +
, http://pl.dbpedia.org/resource/Vive_la_rose +
, http://dbpedia.org/resource/Vive_la_rose +
, http://www.wikidata.org/entity/Q3561489 +
, http://musicbrainz.org/work/4ee7d93e-fe44-4d1f-8e4a-5e3304960681 +
, http://es.dbpedia.org/resource/Vive_la_rose +
, http://yago-knowledge.org/resource/Vive_la_rose +
, http://rdf.freebase.com/ns/m.05rcbg +
, http://fr.dbpedia.org/resource/Vive_la_rose +
, http://musicbrainz.org/work/b1786f34-ff8f-4a90-8e06-98022a680db9 +
|
rdf:type |
http://dbpedia.org/class/yago/Abstraction100002137 +
, http://dbpedia.org/class/yago/Object100002684 +
, http://dbpedia.org/class/yago/PhysicalEntity100001930 +
, http://dbpedia.org/class/yago/WikicatFilmsBasedOnSongs +
, http://dbpedia.org/class/yago/Event100029378 +
, http://dbpedia.org/class/yago/Whole100003553 +
, http://dbpedia.org/class/yago/Creation103129123 +
, http://dbpedia.org/class/yago/Song107048000 +
, http://dbpedia.org/class/yago/Wikicat2009Films +
, http://dbpedia.org/class/yago/MusicGenre107071942 +
, http://dbpedia.org/class/yago/WikicatNanaMouskouriSongs +
, http://dbpedia.org/class/yago/Music107020895 +
, http://dbpedia.org/ontology/Single +
, http://dbpedia.org/class/yago/AuditoryCommunication107109019 +
, http://dbpedia.org/class/yago/MusicalComposition107037465 +
, http://dbpedia.org/class/yago/WikicatFrenchSongs +
, http://dbpedia.org/class/yago/WikicatFrenchFolkSongs +
, http://dbpedia.org/class/yago/Movie106613686 +
, http://dbpedia.org/class/yago/Communication100033020 +
, http://dbpedia.org/class/yago/SocialEvent107288639 +
, http://dbpedia.org/class/yago/FolkMusic107060167 +
, http://dbpedia.org/class/yago/FolkSong107050952 +
, http://dbpedia.org/class/yago/PopularMusic107059255 +
, http://dbpedia.org/class/yago/WikicatFolkSongs +
, http://dbpedia.org/class/yago/PsychologicalFeature100023100 +
, http://dbpedia.org/class/yago/Product104007894 +
, http://dbpedia.org/class/yago/ExpressiveStyle107066659 +
, http://dbpedia.org/class/yago/YagoPermanentlyLocatedEntity +
, http://dbpedia.org/class/yago/Artifact100021939 +
, http://dbpedia.org/class/yago/Show106619065 +
, http://dbpedia.org/class/yago/WikicatTorchSongs +
, http://dbpedia.org/class/yago/TorchSong107053884 +
|
rdfs:comment |
Vive la rose est une chanson française traditionnelle du XVIIIe siècle, sur le thème de l'amour volage. La chanson est connue sous d'autres titres comme Mon amant me délaisse ou La Méchante.
, Vive la rose is an 18th-century French fol … Vive la rose is an 18th-century French folk song about unrequited love. "Mon ami me délaisse" is roughly translated as "My boyfriend dumped me". The song goes on to explain that he has found a new girlfriend. Another verse says that rumor has it that she is sick. The narrator says that if she dies, he will probably want to come back to her, but she will not have him. The chorus "Vive la rose et le lilas" means "Long live the rose and the lilac." means "Long live the rose and the lilac."
, Vive la rose (inne tytuły: Mon amant me dé … Vive la rose (inne tytuły: Mon amant me délaisse i La méchante) – francuska pieśń ludowa pochodząca z XVIII wieku, opowiadająca o niespełnionej miłości. Mon amant me délaisse można przetłumaczyć jako Mój ukochany porzucił mnie. Piosenka wyjaśnia, że znalazł nową dziewczynę. Inny werset mówi, że plotka głosi, iż ona jest chora. Narrator mówi, że jeśli ona umrze, on będzie prawdopodobnie chciał do niej wrócić, lecz ona nie będzie go chciała. Refren Vive la rose et le lilas oznacza Niech żyje róża i lilia. le lilas oznacza Niech żyje róża i lilia.
, Vive la rose es una canción popular francesa del siglo XVIII sobre el amor no correspondido.
|
rdfs:label |
Vive la rose
|