http://dbpedia.org/ontology/abstract
|
La frase latina ibis, redibis non morieris … La frase latina ibis, redibis non morieris in bello (Alberico delle Tre Fontane, Chronicon) è, tradizionalmente, il responso dato dalla Sibilla a un soldato andato a consultare l'oracolo sull'esito della propria missione. La frase, come tutti i responsi oracolari, è volutamente ambigua ("sibillina", appunto) e offre una duplice interpretazione, a seconda di come si vuole usare la punteggiatura.
* Se, infatti, si pone una virgola prima di "non" (ibis, redibis, non morieris in bello), il significato del responso è "Andrai, ritornerai e non morirai in guerra", e prefigura un esito positivo della missione.
* Se, invece, la virgola viene spostata dopo la negazione (ibis, redibis non, morieris in bello), il senso risulta essere sovvertito nel suo contrario: "Andrai, non ritornerai e morirai in guerra". La locuzione è anche diffusa nella forma ibis redibis numquam peribis, ovvero "andrai tornerai non morirai". Nel linguaggio moderno, l'espressione "essere un ibis redibis" si utilizza nel caso di documenti ufficiali, circolari, decreti e leggi che risultino oscuri, ambigui, cavillosi e fuorvianti.o oscuri, ambigui, cavillosi e fuorvianti.
, Ibis redibis nunquam per bella peribis (al … Ibis redibis nunquam per bella peribis (alternatively Ibis redibis nunquam in bello morieris) is a Latin phrase, often used to illustrate the meaning of syntactic ambiguity to students of either Latin or linguistics. Traditionally, it is attributed to the oracles of Dodona. The phrase is thought to have been uttered to a general consulting the oracle about his fate in an upcoming battle. The sentence is crafted in a way that, without punctuation, it can be interpreted in two significantly different ways.reted in two significantly different ways.
, A frase Ibis redibis non morieris (ou peri … A frase Ibis redibis non morieris (ou peribis) in bello é tradicionalmente, a resposta dada pela Sibila a um soldado que havia consultado o oráculo sobre o êxito de sua missão. A frase dá margem à dupla interpretação conforme a pontuação que se queira utilizar. Se for colocada uma vírgula antes de "non" (Ibis, redibis , non morieris in bello), o significado da resposta é "Irás, retornarás, não morrerás na guerra". Se porém a vírgula for deslocada para depois da negação (Ibis, redibis non , morieris in bello), a frase terá sentido oposto: "Irás, não voltarás, morrerás na guerra". "Irás, não voltarás, morrerás na guerra".
, 이비스 레디비스 눈쿠암 페르 벨라 페리비스(라틴어: Ibis redibis nunquam per bella peribis)는 을 나타낼 때 흔히 예로 드는 라틴어 문장이다.고대 그리스의 도도나 신탁(Αρχαία Δωδώνη)에서 기원했다고 알려져 있다.
|
rdfs:comment |
이비스 레디비스 눈쿠암 페르 벨라 페리비스(라틴어: Ibis redibis nunquam per bella peribis)는 을 나타낼 때 흔히 예로 드는 라틴어 문장이다.고대 그리스의 도도나 신탁(Αρχαία Δωδώνη)에서 기원했다고 알려져 있다.
, A frase Ibis redibis non morieris (ou peri … A frase Ibis redibis non morieris (ou peribis) in bello é tradicionalmente, a resposta dada pela Sibila a um soldado que havia consultado o oráculo sobre o êxito de sua missão. A frase dá margem à dupla interpretação conforme a pontuação que se queira utilizar. Se for colocada uma vírgula antes de "non" (Ibis, redibis , non morieris in bello), o significado da resposta é "Irás, retornarás, não morrerás na guerra". Se porém a vírgula for deslocada para depois da negação (Ibis, redibis non , morieris in bello), a frase terá sentido oposto: "Irás, não voltarás, morrerás na guerra". "Irás, não voltarás, morrerás na guerra".
, Ibis redibis nunquam per bella peribis (al … Ibis redibis nunquam per bella peribis (alternatively Ibis redibis nunquam in bello morieris) is a Latin phrase, often used to illustrate the meaning of syntactic ambiguity to students of either Latin or linguistics. Traditionally, it is attributed to the oracles of Dodona. The phrase is thought to have been uttered to a general consulting the oracle about his fate in an upcoming battle. The sentence is crafted in a way that, without punctuation, it can be interpreted in two significantly different ways.reted in two significantly different ways.
, La frase latina ibis, redibis non morieris … La frase latina ibis, redibis non morieris in bello (Alberico delle Tre Fontane, Chronicon) è, tradizionalmente, il responso dato dalla Sibilla a un soldato andato a consultare l'oracolo sull'esito della propria missione. La frase, come tutti i responsi oracolari, è volutamente ambigua ("sibillina", appunto) e offre una duplice interpretazione, a seconda di come si vuole usare la punteggiatura. La locuzione è anche diffusa nella forma ibis redibis numquam peribis, ovvero "andrai tornerai non morirai".bis, ovvero "andrai tornerai non morirai".
|